Supplication of Abu Hamza Thumali

Abu Hamza Thumali (r.a) was a close companion of Imam Sajjad (a.s) He has related that during the month of Ramadhan Imam Sajjad (a.s) used to spend a greater part of the night in prayers and when it used to be the time of beginning of the fast he recited the following dua.

دعاء أبي حمزة الثمالي
إِلٰهِي لاَ تُؤَدِّبْنِي بِعُقُوبَتِكَ
O Allah, do not discipline me by means of Your punishment
وَلاَ تَمْكُرْ بِي فِي حِيلَتِكَ
and do not subject me to Your planned strategy.
مِنْ ايْنَ لِيَ ٱلْخَيْرُ يَا رَبِّ
How can I attain welfare, O Lord,
وَلاَ يُوجَدُ إِلاَّ مِنْ عِنْدِكَ
while it is not found elsewhere save with You?
وَمِنْ ايْنَ لِيَ ٱلنَّجَاةُ
How can I find redemption
وَلاَ تُسْتَطَاعُ إِلاَّ بِكَ
while it cannot be attained save through You?
لاَ ٱلَّذِي احْسَنَ ٱسْتَغْنَىٰ عَنْ عَوْنِكَ وَرَحْمَتِكَ
Neither he who has done righteous deeds can dispense with Your aid and mercy
وَلاَ ٱلَّذِي اسَاءَ وَٱجْتَرَا عَلَيْكَ
nor can he who did evildoings, dare to challenge you,
وَلَمْ يُرْضِكَ خَرَجَ عَنْ قُدْرَتِكَ
and did not arrive at Your pleasure find an exit out of Your power.
..
Repeat this phrase as many times as possible in one breath:
يَا رَبِّ …
O Lord…
..
Then, keep on saying:
بِكَ عَرَفْتُكَ
Through You have I known You.
وَانْتَ دَلَلْتَنِي عَلَيْكَ
You showed me the way to You
وَدَعَوْتَنِي إِلَيْكَ
and invited me to come towards You.
وَلَوْلا انْتَ لَمْ ادْرِ مَا انْتَ
Had it been not for You, I would have never known who You are.
الْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي ادْعُوهُ فَيُجِيبُنِي
All praise be to Allah alone Who gives answer to me whenever I pray Him
وَإِنْ كُنْتُ بَطِيئاً حِينَ يَدْعُونِي
although I am slow whenever He invites me.
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي اسْالُهُ فَيُعْطِينِي
All praise be to Allah alone Who gives me whenever I ask Him
وَإِنْ كُنْتُ بَخِيلاً حِينَ يَسْتَقْرِضُنِي
although I become close-fisted when He asks me.
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي انَادِيهِ كُلَّمَا شِئْتُ لِحَاجَتِي
All praise be to Allah alone Whom I call whenever I need something
وَاخْلُو بِهِ حَيْثُ شِئْتُ لِسِرِّي بِغَيْرِ شَفِيعٍ
and Whom I secretly converse whenever I want without need for an intercessor;
فَيَقْضِي لِي حَاجَتِي
He thus grants my need.
الْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لاَ ادْعُو غَيْرَهُ
All praise be to Allah alone other than Whom I never pray,
وَلَوْ دَعَوْتُ غَيْرَهُ لَمْ يَسْتَجِبْ لِي دُعَائِي
and even if I pray anyone else, he shall never be able to respond to my prayer.
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لاَ ارْجُو غَيْرَهُ
All praise be to Allah alone for other than Whom I do not hope,
وَلَوْ رَجَوْتُ غَيْرَهُ َلاخْلَفَ رَجَائِي
and even if I hope for anyone else, he shall certainly disappoint me.
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي وَكَلَنِي إِلَيْهِ فَاكْرَمَنِي
All praise be to Allah alone Who has accepted me to depend upon Him and, thus, bestowed favors upon me.
وَلَمْ يَكِلْنِي إِلَىٰ ٱلنَّاسِ فَيُهِينُونِي
He has not left me to people who will thus definitely humiliate me.
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي تَحَبَّبَ إِلَيَّ
All praise be to Allah alone Who has sought my friendship
وَهُوَ غَنِيٌّ عَنِّي
while He can dispense with me.
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي يَحْلُمُ عَنِّي
All praise be to Allah alone Who showed Himself gentle and considerate towards me
حَتَّىٰ كَانِّي لاَ ذَنْبَ لِي
as if I have not sinned.
فَرَبِّي احْمَدُ شَيْءٍ عِنْدِي
Accordingly, my Lord is the only One Whom I should thank
وَاحَقُّ بِحَمْدِي
and He is the worthiest of being thanked by me.
اَللَّهُمَّ إِنِّي اجِدُ سُبُلَ ٱلْمَطَالِبِ إِلَيْكَ مُشْرَعَةً
O Allah, I find the courses to asking from You wide open,
وَمَنَاهِلَ ٱلرَّجَاءِ لَدَيْكَ مُتْرَعَةً
the springs to hoping for You overflowing,
وَٱلاِسْتِعَانَةَ بِفَضْلِكَ لِمَنْ امَّلَكَ مُبَاحَةً
seeking the help of Your favors reachable for them who have hopefully looked forward to You,
وَابْوَابَ ٱلدُّعَاءِ إِلَيْكَ لِلصَّارِخِينَ مَفْتُوحَةً
and the doors of praying You vulnerable for them who cry to You.
وَاعْلَمُ انَّكَ لِلرَّاجِين بِمَوْضِعِ إِجَابَةٍ
I know for sure that You give favorable reply to the petitioners
وَلِلْمَلْهُوفِينَ بِمَرْصَدِ إِغَاثَةٍ
and relentlessly succor the aggrieved;
وَانَّ فِي ٱللَّهْفِ إِلَىٰ جُودِكَ
and to long for Your beneficence
وَٱلرِّضَا بِقَضَائِكَ
and to accept Your will and judgment
عِوَضاً مِنْ مَنْعِ ٱلْبَاخِلِينَ
are well compensations for that which the close-fisted misers deny
وَمَنْدُوحَةً عَمَّا فِي ايْدِي ٱلْمُسْتَاثِرِينَ
and alternative to that which is possessed by the stingy.
وَانِّ ٱلرَّاحِـلَ إِلَيْكَ قَرِيبُ ٱلْمَسَافَةِ
He who travels towards You will easily reach his destination.
وَانَّكَ لاَ تَحْتَجِبُ عَنْ خَلْقِكَ
You do not conceal Yourself against Your creatures
إِلاَّ انْ تَحْجُبَهُمُ ٱلاعْمَالُ دُونَكَ
unless their evildoings stand between them and You.
وَقَدْ قَصَدْتُ إِلَيْكَ بِطَلِبَتِي
I am thus turning to You carrying my appeals
وَتَوَجَّهْتُ إِلَيْكَ بِحَاجَتِي
and directing towards You carrying my needs.
وَجَعَلْتُ بِكَ ٱسْتِغَاثَتِي
I have sought the help of You alone
وَبِدُعَائِكَ تَوَسُّلِي
and begging You through my prayer
مِنْ غَيْرِ ٱسْتِحْقَاقٍ لاﹾِسْتِمَاعِكَ مِنِّي
although I do not deserve to be observed by You
وَلاَ ٱسْتِيجَابٍ لِعَفْوِكَ عَنِّي
or to be pardoned by You.
بَلْ لِثِقَتِي بِكَرَمِكَ
Rather, I have full confidence in Your generosity,
وَسُكُونِي إِلَىٰ صِدْقِ وَعْدِكَ
I have relied upon the truthfulness of Your promise,
وَلَجَائِي إِلَىٰ ٱلإِيـمَانِ بِتَوْحِيدِكَ
I have sought shelter with my faith in Your Oneness
وَيَقِينِي بِمَعْرِفَتِكَ مِنِّي
and my certitude in the fact -which you know-
انْ لاَ رَبَّ لِي غَيْرُكَ
that I have no Lord other than You
وَلاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ
and there is no god save You
وَحْدَكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ
alone, without having any partner.
اَللَّهُمَّ انْتَ ٱلْقَائِلُ وَقَوْلُكَ حَقٌّ
O Allah, It is You Who have said, and Your sayings are always true
وَوَعْدُكَ صِدْقٌ:
and Your promise is always valid:
”وَٱسْالُوٱ ٱللَّهَ مِنْ فَضْلِهِ
“Ask Allah of His bounty.
إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيماً“
Verily Allah is ever Merciful to you.”
وَلَيْسَ مِنْ صِفَاتِكَ يَا سَيِّدِي
It is not Your habit, O my Chief,
انْ تَامُرَ بِٱلسُّؤَالِ وَتَمْنَعَ ٱلْعَطِيَّةَ
that You instruct us to implore You and then You stop giving us,
وَانْتَ ٱلْمَنَّانُ بِٱلْعَطِيَّاتِ عَلَىٰ اهْلِ مَمْلَكَتِكَ
while You are the All-benefactor Who confers upon the people of Your Kingdom with (innumerable) donations
وَٱلْعَائِدُ عَلَيْهِمْ بِتَحَنُّنِ رَافَتِكَ
and You are the All-generous Who meets them with the kindness of Your compassion.
إِلٰهِي رَبَّيْتَنِي فِي نِعَمِكَ وَإِحْسَانِكَ صَغِيراً
O my God, You brought me up amid Your bounties and favors when I was little
وَنَوَّهْتَ بِٱسْمِي كَبِيراً
and You have mentioned me when I have grown up.
فَيَا مَنْ رَبَّانِي فِي ٱلدُّنْيَا بِإِحْسَانِهِ
So, O He Who brought me up in this world with His bounties,
وَتَفَضُّلِهِ وَنِعَمِهِ
favors, and graces,
وَاشَارَ لِي فِي ٱلآخِرَةِ إِلَىٰ عَفْوِهِ وَكَرَمِهِ
and, in the Hereafter, will have referred to me with His amnesty and generosity!
مَعْرِفَتِي يَا مَوْلاَيَ دَلِيلِي عَلَيْكَ
My acquaintance with You, O my Lord, is the path taking me to You
وَحُبِّي لَكَ شَفِيعِي إِلَيْكَ
and my love for You is the intermediary between You and me.
وَانَا وَاثِقٌ مِنْ دَلِيلِي بِدَلاَلَتِكَ
I am sure of the path to which You have lead me
وَسَاكِنٌ مِنْ شَفِيعِي إِلَىٰ شَفَاعَتِكَ
and I rely upon my intermediary’s success before You.
ادْعُوكَ يَا سَيِّدِي بِلِسَانٍ قَدْ اخْرَسَهُ ذَنْبُهُ
I pray You, O my Chief, with a tongue muted by its sins.
رَبِّ انَاجِيكَ بِقَلْبٍ قَدْ اوْبَقَهُ جُرْمُهُ
O Lord! I confidentially speak to You with a heart degraded by its offenses.
ادْعُوكَ يَا رَبِّ رَاهِباً رَاغِباً
I pray You, O Lord, with terror, desire,
رَاجِياً خَائِفاً
hope, and fear.
إِذَا رَايْتُ مَوْلاَيَ ذُنُوبِي فَزِعْتُ
Whenever I think of my sins, O my Master, I panic,
وَإِذَا رَايْتُ كَرَمَكَ طَمِعْتُ
but when I think of Your generosity, I feel desirous (for Your pardon).
فَإِنْ عَفَوْتَ فَخَيْرُ رَاحِمٍ
Therefore, if You forgive me, You are already the best of those who show mercy,
وَإِنْ عَذَّبْتَ فَغَيْرُ ظَالِمٍ
and If You punish me, You are then not wronging me.
حُجَّتِي يَا اللَّهُ فِي جُرْاتِي عَلَىٰ مَسْالَتِكَ
Yet, it is Your munificence and Your generosity, O Allah, that gave me the courage to pray You,
مَعَ إِتْيَانِي مَا تَكْرَهُ جُودُكَ وَكَرَمُكَ
despite that I have committed things that You dislike.
وَعُدَّتِي فِي شِدَّتِي مَعَ قِلَّةِ حَيَائِي رَافَتُكَ وَرَحْمَتُكَ
It is Your kindness and mercy that I use as my means during misfortunes inflicting me despite my shamelessness.
وَقَدْ رَجَوْتُ انْ لاَ تَخِيبَ بَيْنَ ذَيْنِ وَذَيْنِ مُنْيَتِي
I thus hope that my expectation will not be disappointed amid these two matters.
فَحَقِّقْ رَجَائِي
So, make my hopes become real
وَٱسْمَعْ دُعَائِي
and answer my prayers.
يَا خَيْرَ مَنْ دَعَاهُ دَاعٍ
O Greatest Besought One that has been ever besought,
وَافْضَلَ مَنْ رَجَاهُ رَاجٍ
and the Most Favorable Hoped One!
عَظُمَ يَا سَيِّدِي امَلِي وَسَاءَ عَمَلِي
My expectation, O my Chief, has been great but my deed has been bad.
فَاعْطِنِي مِنْ عَفْوِكَ بِمِقْدَارِ امَلِي
So, grant me Your pardon as much as my expectation,
وَلاَ تُؤَاخِذْنِي بِاسْوَءِ عَمَلِي
and do not punish me for the worst of my deed.
فَإِنَّ كَرَمَكَ يَجِلُّ عَنْ مُجَازَاةِ ٱلْمُذْنِبِينَ
Verily, Your generosity is too great to be compared to the penalty of the guilty,
وَحِلْمَكَ يَكْبُرُ عَنْ مُكَافَاةِ ٱلْمُقَصِّرِينَ
and Your tolerance is too immense to be compared to the punishment of the negligent.
وَانَا يَا سَيِّدِي عَائِذٌ بِفَضْلِكَ
I, O my Chief, am seeking refuge with Your benevolence,
هَارِبٌ مِنْكَ إِلَيْكَ
fleeing from You towards You,
مُتَنَجِّزٌ مَا وَعَدْتَ مِنَ ٱلصَّفْحِ عَمَّنْ احْسَنَ بِكَ ظَنّاً
hoping for the amnesty that You have promised to confer upon one who keeps good idea about You.
وَمَا انَا يَا رَبِّ وَمَا خَطَرِي
What am I? O Lord! What importance do I have?
هَبْنِي بِفَضْلِكَ
Do me a favor out of Your benevolence
وَتَصَدَّقْ عَلَيَّ بِعَفْوِكَ
and be charitable to me by means of pardoning me.
ايْ رَبِّ جَلِّلْنِي بِسِتْرِكَ
O my Lord! Cover me with Your protective covering
وَٱعْفُ عَنْ تَوْبِيخِي بِكَرَمِ وَجْهِكَ
and overlook reproaching me out of the generosity of Your Face.
فَلَوِ ٱطَّلَعَ ٱلْيَوْمَ عَلَىٰ ذَنْبِي غَيْرُكَ مَا فَعَلْتُهُ
In fact, if anyone other than You has watched me while committing these sins, I may not commit them.
وَلَوْ خِفْتُ تَعْجِيلَ ٱلْعُقُوبَةِ لاﹾجْتَنَبْتُهُ
Had I anticipated immediateness of punishment, I might have avoided doing them.
لاَ لانَّكَ اهْوَنُ ٱلنَّاظِرِينَ إِلَيَّ
Yet, this does not mean that You are the least important of those who watch over me
وَاخَفُّ ٱلْمُطَّلِعِينَ عَلَيَّ
or You are the least weighty of those who observe me.
بَلْ لانَّكَ يَا رَبِّ خَيْرُ ٱلسَّاتِرِينَ
Rather, this is because You, O my Lord, are the best of those who cover up (one’s defects),
وَاحْكَمُ ٱلْحَاكِمِينَ
the wisest of those who judge,
وَاكْرَمُ ٱلاكْرَمِينَ
the most generous of those who act generously,
سَتَّارُ ٱلْعُيُوبِ
the concealer of defects,
غَفَّارُ ٱلذُّنُوبِ
the Forgiver of sins,
عَلاَّمُ ٱلْغُيُوبِ
and the Knower of the unseen.
تَسْتُرُ ٱلذَّنْبَ بِكَرَمِكَ
You conceal the defects out of Your liberality
وَتُؤَخِّرُ ٱلْعُقُوبَةَ بِحِلْمِكَ
and put off punishment because of Your forbearance.
فَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَلَىٰ حِلْمِكَ بَعْدَ عِلْمِكَ
Hence, all praise be to You, for You act tolerably although You have full knowledge
وَعَلَىٰ عَفْوِكَ بَعْدَ قُدْرَتِكَ
and for Your pardon even though You have the absolute authority.
وَيَحْمِلُنِي وَيُجَرِّئُنِي عَلَىٰ مَعْصِيَتِكَ حِلْمُكَ عَنِّي
It is Your forbearance with me that gives me latitude and makes me dare to break Your laws.
وَيَدْعُونِي إِلَىٰ قِلَّةِ ٱلْحَيَاءِ سِتْرُكَ عَلَيَّ
It is Your concealing my faults that makes me act shamelessly before You.
وَيُسْرِعُنِي إِلَىٰ ٱلتَوَثُّبِ عَلَىٰ مَحَارِمِكَ مَعْرِفَتِي بِسَعَةِ رَحْمَتِكَ وَعَظِيمِ عَفْوِكَ
It is my acquaintance with the broadness of Your mercy and the magnitude of Your pardon that make me hurry to violate that which You have deemed forbidden.
يَا حَلِيمُ يَا كَرِيمُ
O Indulgent! O Compassionate!
يَا حَيُّ يَا قَيُّومُ
O Ever-living! O Self-subsistent!
يَا غَافِرَ ٱلذَّنْبِ
O Forgiver of sins!
يَا قَابِلَ ٱلتَّوْبِ
O Accepter of repentance!
يَا عَظِيمَ ٱلْمَنِّ
O Owner of matchless bounties!
يَا قَدِيمَ ٱلإِحْسَانِ
O He who has been doing favors since eternity!
ايْنَ سِتْرُكَ ٱلْجَمِيلُ
Where is Your magnificent concealment (of one’s faults)?
ايْنَ عَفْوُكَ ٱلْجَلِيلُ
Where is Your irreversible pardon?
ايْنَ فَرَجُكَ ٱلْقَرِيبُ
Where is Your abrupt relief?
ايْنَ غِيَاثُكَ ٱلسَّرِيعُ
Where is Your immediate aid?
ايْنَ رَحْمَتُكَ ٱلْوَاسِعَةُ
Where is Your boundless mercy?
ايْنَ عَطَايَاكَ ٱلْفَاضِلَةُ
Where is Your overflowing gifts?
ايْنَ مَوَاهِبُكَ ٱلْهَنِيئَةُ
Where are Your pleasant endowments?
ايْنَ صَنَائِعُكَ ٱلسَّنِيَّةُ
Where are Your beautiful benefits?
ايْنَ فَضْلُكَ ٱلْعَظِيمُ
Where is Your outstanding grace?
ايْنَ مَنُّكَ ٱلْجَسِيمُ
Where are Your giant bounties?
ايْنَ إِحْسَانُكَ ٱلْقَدِيمُ
Where are Your eternal favors?
ايْنَ كَرَمُكَ يَا كَرِيمُ
Where is Your generous liberality? O Generous Giver!
بِهِ وَبِمُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ فَٱسْتَنْقِذْنِي
In Your name and in the name of Muhammad and the Household of Muhammad, save me!
وَبِرَحْمَتِكَ فَخَلِّصْنِي
In the name of Your mercy, deliver me!
يَا مُحْسِنُ
O All-benevolent!
يَا مُجْمِلُ
O All-beneficent!
يَا مُنْعِمُ يَا مُفْضِلُ
O All-gracious! O All-compassionate!
لَسْتُ اتَّكِلُ فِي ٱلنَّجَاةِ مِنْ عِقَابِكَ عَلَىٰ اعْمَالِنَا
In my salvation from Your punishment, I do not rely upon my deeds;
بَلْ بِفَضْلِكَ عَلَيْنَا
rather, I depend on Your liberal generosity to us,
لاِنَّكَ اهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَاهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ
because You are verily the Lord of righteousness and the Lord of forgiveness.
تُبْدِئُ بِٱلإِحْسَانِ نِعَماً
You take the initiative in doing good out of Your graciousness
وَتَعْفُو عَنِ ٱلذَّنْبِ كَرَماً
and overlook the sins out of Your generosity.
فَمَا نَدْرِي مَا نَشْكُرُ
We thus do not know which of Your graces we should thank:
اجَمِيلَ مَا تَنْشُرُ امْ قَبِيحَ مَا تَسْتُرُ
should it be the handsome elegance that you spread over us, or our offensive deeds that you conceal?
امْ عَظِيمَ مَا ابْلَيْتَ وَاوْلَيْتَ
Or should it be the fabulous favor that You grant and present,
امْ كَثِيرَ مَا مِنْهُ نَجَّيْتَ وَعَافَيْتَ
or the numerous misfortunes from which You have saved and relieved?
يَا حَبِيبَ مَنْ تَحَبَّبَ إِلَيْكَ
O Beloved of those who endear themselves to Him!
وَيَا قُرَّةَ عَيْنِ مَنْ لاَذَ بِكَ وَٱنْقَطَعَ إِلَيْكَ
O delight of the eyes of those who resort to Him and communicate Him incessantly!
انْتَ ٱلْمُحْسِنُ وَنَحْنُ ٱلْمُسِيئُونَ
You are the All-benevolent and we are the malevolent.
فَتَجَاوَزْ يَا رَبِّ عَنْ قَبِيحِ مَا عِنْدَنَا بِجَمِيلِ مَا عِنْدَكَ
So, overlook, O Lord, the offensive that we hold by means of the good that You hold.
وَايُّ جَهْلٍ يَا رَبِّ لاَ يَسَعُهُ جُودُكَ
There is not definitely any foolishness that can be uncovered by Your liberality.
اوْ ايُّ زَمَانٍ اطْوَلُ مِنْ انَاتِكَ
There is no period that may be longer than Your tolerance.
وَمَا قَدْرُ اعْمَالِنَا فِي جَنْبِ نِعَمِكَ
What value remains for our deeds if compared to Your favors?
وَكَيْفَ نَسْتَكْثِرُ اعْمَالاً نُقَابِلُ بِهَا كَرَمَكَ
How can we ever deem much any deeds if compared to Your generosity?
بَلْ كَيْفَ يَضِيقُ عَلَىٰ ٱلْمُذْنِبِينَ مَا وَسِعَهُمْ مِنْ رَحْمَتِكَ
Moreover, how may Your broad mercy be narrow for the guilty?
يَا وَاسِعَ ٱلْمَغْفِرَةِ
O Extensive Forgiver!
يَا بَاسِطَ ٱلْيَدَيْنِ بِٱلرَّحْمَةِ
O He Who extends both hands with mercy!
فَوَعِزَّتِكَ يَا سَيِّدِي
By Your Majesty I swear, O my Lord,
لَوْ نَهَرْتَنِي مَا بَرِحْتُ مِنْ بَابِكَ
even if you chide me, I shall never leave Your Door
وَلاَ كَفَفْتُ عَنْ تَمَلُّقِكَ
and I shall never stop flattering You!
لِمَا ٱنْتَهَىٰ إِلَيَّ مِنَ ٱلْمَعْرِفَةِ بِجُودِكَ وَكَرَمِكَ
This is because I have full acquaintance with Your (indescribable) generosity and bounty.
وَانْتَ ٱلْفَاعِلُ لِمَا تَشَاءُ
Verily, You do whatever You will.
تُعَذِّبُ مَنْ تَشَاءُ بِمَا تَشَاءُ كَيْفَ تَشَاءُ
You punish whomsoever You want however You want by whatever means You want.
وَتَرْحَمُ مَنْ تَشَاءُ بِمَا تشَاءُ كَيْفَ تَشَاءُ
You have mercy upon whomsoever You want however You want by whatever means You want.
لاَ تُسْالُ عَنْ فِعْلِكَ
None is supposed to interrogate You for whatever You do,
وَلاَ تُنَازَعُ فِي مُلْكِكَ
non can ever contend with You about Your authority,
وَلاَ تُشَارَكُ فِي امْرِكَ
none can ever have a share in that which You hold,
وَلاَ تُضَادُّ فِي حُكْمِكَ
none can ever object to Your decisions,
وَلاَ يَعْتَرِضُ عَلَيْكَ احَدٌ فِي تَدْبِيرِكَ
and none can ever protest against that which You administer.
لَكَ ٱلْخَلْقُ وَٱلامْرُ
To You alone are creation and determination.
تَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَالَمِينَ
Blessed be Allah, the Lord of the worlds.
يَا رَبِّ هٰذَا مَقَامُ مَنْ لاَذَ بِكَ
O my Lord, this is the manner of one who seeks Your shelter,
وَٱسْتَجَارَ بِكَرَمِكَ
resorts to Your liberality,
وَالِفَ إِحْسَانَكَ وَنِعَمَكَ
and has been accustomed to be included with Your benevolence and graciousness.
وَانْتَ ٱلْجَوَادُ ٱلَّذِي لاَ يَضِيقُ عَفْوُكَ
You are certainly the All-munificent Whose amnesty never shrinks,
وَلاَ يَنْقُصُ فَضْلُكَ
Whose favor never reduces,
وَلاَ تَقِلُّ رَحْمَتُكَ
and Whose mercy never diminishes.
وَقَدْ تَوَثَّقْنَا مِنْكَ بِٱلصَّفْحِ ٱلْقَدِيمِ
We have full confidence in You on account of Your eternal habit of pardons,
وَٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ وَٱلرَّحْمَةِ ٱلْوَاسِعَةِ
boundless kindness, and limitless mercy.
افَتُرَاكَ يَا رَبِّ تُخْلِفُ ظُنُونَنَا اوْ تُخَيِّبُ آمَالَنَا
Is it ever expectable, O Lord, that You may disappoint us or may act on the contrary of our expectations?
كَلاَّ يَا كَرِيمُ فَلَيْسَ هٰذَا ظَنُّنَا بِكَ
No, never. O Compassionate! This is neither our idea about You
وَلاَ هٰذَا فِيكَ طَمَعُنَا
nor our desire from You!
يَا رَبِّ إِنَّ لَنَا فِيكَ امَلاً طَوِيلاً كَثِيراً
O my Lord, verily we have hope, big and large, in You.
إِنَّ لَنَا فِيكَ رَجَاءً عَظِيماً
Verily, we have great expectation in You.
عَصَيْنَاكَ وَنَحْنُ نَرْجُو انْ تَسْتُرَ عَلَيْنَا
Albeit that we have disobeyed You, we still hope that You will cover our faults.
وَدَعَوْنَاكَ وَنَحْنُ نَرْجُو انْ تَسْتَجِيبَ لَنَا
We have prayed You hoping that You will respond to us.
فَحَقِّقْ رَجَاءَنَا مَوْلانَا
So, give success to our hopes, O our Lord!
فَقَدْ عَلِمْنَا مَا نَسْتَوْجِبُ بِاعْمَالِنَا
We now know for sure what we deserve in exchange of our deeds.
وَلكِنْ عِلْمُكَ فِينَا وَعِلْمُنَا بِانَّكَ لاَ تَصْرِفُنَا عَنْكَ
Yet, Your knowledge about us and our knowledge that You shall never let us down
حَثَّنَا عَلَىٰ ٱلرَّغْبَةِ إِلَيْكَ
have urged us to desire for You
وَإِنْ كُنَّا غَيْرَ مُسْتَوْجِبِينَ لِرَحْمَتِكَ
even if we do not deserve Your mercy.
فَانْتَ اهْلٌ انْ تَجُودَ عَلَيْنَا وَعَلَىٰ ٱلْمُذْنِبِينَ بِفَضْلِ سَعَتِكَ
However, You are the worthiest of conferring upon us and upon the guilty with the grace of Your broad benevolence.
فَٱمْنُنْ عَلَيْنَا بِمَا انْتَ اهْلُهُ
So, confer upon us with that of which You are worthy
وَجُدْ عَلَيْنَا فَإِنَّا مُحْتَاجُونَ إِلَىٰ نَيْلِكَ
and act generously towards us, for we are in need for Your conferral.
يَا غَفَّارُ بِنُورِكَ ٱهْتَدَيْنَا
O Oft-Forgiving, in Your light have we found the right path,
وَبِفَضْلِكَ ٱسْتَغْنَيْنَا
due to Your favor have we dispensed with the others,
وَبِنِعْمَتِكَ اصْبَحْنَا وَامْسَيْنَا
and Your grace have we experienced in morns and eves.
ذُنُوبُنَا بَيْنَ يَدَيْكَ
Our sins are before You;
نَسْتَغْفِرُكَ ٱللَّهُمَّ مِنْهَا وَنَتُوبُ إِلَيْكَ
we beseech You, O Allah, to forgive them and we repent before You.
تَتَحَبَّبُ إِلَيْنَا بِٱلنِّعَمِ وَنُعَارِضُكَ بِٱلذُّنُوبِ
Whilst You show affection to us through Your graces, we take ourselves away from You through our sins.
خَيْرُكَ إِلَيْنَا نَازِلٌ
You good descend upon us
وَشَرُّنَا إِلَيْكَ صَاعِدٌ
while our evildoing ascends to You.
وَلَمْ يَزَلْ وَلاَ يَزَالُ مَلَكٌ كَرِيمٌ يَاتِيكَ عَنَّا بِعَمَلٍ قَبِيحٍ
Albeit that a noble angel always carries to You our offensive deeds,
فَلاَ يَمْنَعُكَ ذٰلِكَ مِنْ انْ تَحُوطَنَا بِنِعَمِكَ
this has never made you stop encompassing us with Your graces
وتَتَفَضَّلَ عَلَيْنَا بِآلاَئِكَ
and conferring upon us your elegances.
فَسُبْحَانَكَ مَا احْلَمَكَ وَاعْظَمَكَ
Glory be to You! How Forbearing, Magnificent,
وَاكْرَمَكَ مُبْدِئاً وَمُعِيداً
and Generous You are at all times!
تَقَدَّسَتْ اسْمَاؤُكَ
Sacred be Your Names.
وَجَلَّ ثَنَاؤُكَ
Grand be Your praise.
وَكَرُمَ صَنَائِعُكَ وَفِعَالُكَ
Munificent be Your deeds and acts.
انْتَ إِلٰهِي اوْسَعُ فَضْلاً وَاعْظَمُ حِلْماً
You, O my God, are too expansive in graciousness and too great in forbearance
مِنْ انْ تُقَايِسَنِي بِفِعْلِي وَخَطِيئَتِي
to punish me for my evildoings and sins.
فَٱلْعَفْوَ ٱلْعَفْوَ ٱلْعَفْوَ
(Here I am asking for) Amnesty! Amnesty! Amnesty!
سَيِّدِي سَيِّدِي سَيِّدِي
O my Lord! O my Lord! O my Lord!
اَللَّهُمَّ اشْغَلْنَا بِذِكْرِكَ
O Allah, cause us to be engaged with mentioning You,
وَاعِذْنَا مِنْ سَخَطِكَ
save us from Your wrath,
وَاجِرْنَا مِنْ عَذَابِكَ
deliver us from Your torture,
وَٱرْزُقْنَا مِنْ مَوَاهِبِكَ
grant us Your donations,
وَانْعِمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلِكَ
confer upon us with Your grace,
وَٱرْزُقْنَا حَجَّ بَيْتِكَ
and provide us the opportunity to go on pilgrimage to Your House
وَزِيَارَةَ قَبْرِ نَبِيِّكَ
and to visit the tomb of Your Prophet,
صَلَوَاتُكَ وَرَحْمَتُكَ
may Your blessings, mercy,
وَمَغْفِرَتُكَ وَرِضْوَانُكَ عَلَيْهِ وَعَلَىٰ اهْلِ بَيْتِهِ
forgiveness, and pleasure be upon him and his Household.
إِنَّكَ قَرِيبٌ مُجِيبٌ
Verily, You are nigh and ready to answer.
وَٱرْزُقْنَا عَمَلاً بِطَاعَتِكَ
Bless us with acting upon the obedience to You,
وَتَوَفَّنَا عَلَىٰ مِلَّتِكَ وَسُنَّةِ نَبِيِّكَ
and receive us following the rule of You and Your Prophet,
صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَعَلَىٰ آلِهِ
blessings of Allah be on him and on his Household.
اَللَّهُمَّ ٱغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ
O Allah, forgive me and my parents,
وَٱرْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيراً
and have mercy on them as they cared for me when I was little.
إِجْزِهِمَا بِٱلإِحْسَانِ إِحْسَاناً
Reward them generously for their good deeds
وَبِٱلسَّيِّئَاتِ غُفْرَاناً
and forgive their sins.
اَللَّهُمَّ ٱغْفِرْ لِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَاتِ
O Allah, forgive the faithful men and women,
ٱلاحْيَاءِ مِنْهُمْ وَٱلامْوَاتِ
be they alive or dead,
وَتَابِعْ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ بِٱلْخَيْرَاتِ
and join us together in bliss and happiness.
اَللَّهُمَّ ٱغْفِرْ لِحَيِّنَا وَمَيِّتِنَا
O Allah, forgive our living and dead persons,
وَشَاهِدِنَا وَغَائِبِنَا
our present and absent ones,
ذَكَرِنَا وَانْثَانَا
our male and female ones,
صَغِيرِنَا وَكَبِيرِنَا
our infants and adults,
حُرِّنَا وَمَمْلُوكِنَا
and our free ones and slaves.
كَذَبَ ٱلْعَادِلُونَ بِٱللَّهِ
Liars are those who ascribe rivals to Allah;
وَضَلُّوٱ ضَلاَلاً بَعِيداً
they have wandered far astray
وَخَسِرُوٱ خُسْرَاناً مُبِيناً
and they will have suffered a manifest loss.
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
O Allah, send blessings to Muhammad and the Household of Muhammad,
وَٱخْتِمْ لِي بِخَيْرٍ
seal my life with decency,
وَٱكْفِنِي مَا اهَمَّنِي مِنْ امْرِ دُنْيَايَ وَآخِرَتِي
help me overcome all that which aggrieves me in this world as well as the Hereafter,
وَلاَ تُسَلِّطْ عَلَيَّ مَنْ لاَ يَرْحَمُنِي
do not let him who does not have mercy upon me prevail on me,
وَٱجْعَلْ عَلَيَّ مِنْكَ وَاقِيَةً بَاقِيَةً
always keep on me an everlasting, protective covering,
وَلاَ تَسْلُبْنِي صَالِحَ مَا انْعَمْتَ بِهِ عَلَيَّ
do not divest me of the well-mannered graces that You have conferred upon me,
وَٱرْزُقْنِي مِنْ فَضْلِكَ رِزْقاً وَاسِعاً حَلاَلاً طَيِّباً
and provide me, out of Your grace, with lawfully gotten, delightful sustenance.
اَللَّهُمَّ ٱحْرُسْنِي بِحَرَاسَتِكَ
O Allah, keep me under Your alert surveillance,
وَٱحْفَظْنِي بِحِفْظِكَ
protect me with Your support,
وَٱكْلَانِي بِكَلاَءَتِكَ
take care of me with Your comprehensive care,
وَٱرْزُقْنِي حَجَّ بَيْتِكَ ٱلْحَرَامِ
grant me opportunity to go on pilgrimage to Your Holy House
فِي عَامِنَا هٰذَا وَفِي كُلِّ عَامٍ
in this year as well as all coming years,
وَزِيَارَةَ قَبْرِ نَبِيِّكَ وَٱلائِمَّةِ عَلَيْهِمُ ٱلسَّلامُ
grant me to go on pilgrimage to the tombs of Your Prophet and the Imams, peace be upon them,
وَلاَ تُخْلِنِي يَا رَبِّ مِنْ تِلْكَ ٱلْمَشَاهِدِ ٱلشَّرِيفَةِ
and do not deprive me, O Lord, of such honorable scenes
وَٱلْمَوَاقِفِ ٱلْكَرِيمَةِ
and noble situations.
اَللَّهُمَّ تُبْ عَلَيَّ حَتَّىٰ لاَ اعْصِيَكَ
O Allah, accept my repentance so that I will not disobey you ever again,
وَالْهِمْنِي ٱلْخَيْرَ وَٱلْعَمَلَ بِهِ
inspire me with goodness, good-doing,
وَخَشْيَتَكَ بِٱللَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ مَا ابْقَيْتَنِي
and fear of You all over day and night as long as You keep me alive.
يَا رَبَّ ٱلْعَالَمِينَ
O Lord of the worlds!
اَللَّهُمَّ إِنِّي كُلَّمَا قُلْتُ قَدْ تَهَيَّاتُ وَتَعَبَّاتُ
O Allah, each time I decide to prepare and ready myself
وَقُمْتُ لِلصَّلاَةِ بَيْنَ يَدَيْكَ وَنَاجَيْتُكَ
for offering prayers before You and conversing confidentially with You,
الْقَيْتَ عَلَيَّ نُعَاساً إِذَا انَا صَلَّيْتُ
You throw on me slumber whenever I stand for prayer;
وَسَلَبْتَنِي مُنَاجَاتَكَ إِذَا انَا نَاجَيْتُ
thus, You deprive me of conversing with You confidentially whenever I try so.
مَالِي كُلَّمَا قُلْتُ قَدْ صَلُحَتْ سَرِيرَتِي
What is the wrong with me? Whenever I feel that my inner self has become decent
وَقَرُبَ مِنْ مَجَالِسِ ٱلتَّوَّابِينَ مَجْلِسِي
and that my session has become similar to the sessions of those who turn much to You,
عَرَضَتْ لِي بَلِيَّةٌ ازَالَتْ قَدَمِي وَحَالَتْ بَيْنِي وَبَيْنَ خِدْمَتِكَ
a misfortune would inflict me, causing my feet to be shaken, and standing against my showing servitude to You.
سَيِّدِي لَعَلَّكَ عَنْ بَابِكَ طَرَدْتَنِي
O my Master, perhaps You have pushed me away from Your door
وَعَنْ خِدْمَتِكَ نَحَّيْتَنِي
and You have dismissed me from Your service!
اوْ لَعَلَّكَ رَايْتَنِي مُسْتَخِفّاً بِحَقِّكَ فَاقْصَيْتَنِي
Or, perhaps, You have noticed that I belittled the duties that You have made incumbent upon me, and You thus set me aside!
اوْ لَعَلَّكَ رَايْتَنِي مُعْرِضاً عَنْكَ فَقَلَيْتَنِي
Or, perhaps, You have seen me turning away from You and thus You have turned away from me!
اوْ لَعَلَّكَ وَجَدْتَنِي فِي مَقَامِ ٱلْكَاذِبِينَ فَرَفَضْتَنِي
Or, perhaps, You have found me in the manner of the liars and thus You have rejected me!
اوْ لَعَلَّكَ رَايْتَنِي غَيْرَ شَاكِرٍ لِنَعْمَائِكَ فَحَرَمْتَنِي
Or, perhaps, You have observed me showing no gratitude for Your graces and thus You have deprived me of them!
اوْ لَعَلَّكَ فَقَدْتَنِي مِنْ مَجَالِسِ ٱلْعُلَمَاءِ فَخَذَلْتَنِي
Or, perhaps, You have not found me in the meetings of the scholars and thus You have let me down!
اوْ لَعَلَّكَ رَايْتَنِي فِي ٱلْغَافِلِينَ فَمِنْ رَحْمَتِكَ آيَسْتَنِي
Or, perhaps, You have seen me among the inattentive ones and thus You have made me despair of Your mercy!
اوْ لَعَلَّكَ رَايْتَنِي آلِفَ مَجَالِسِ ٱلْبَطَّالِينَ فَبَيْنِي وَبَيْنَهُمْ خَلَّيْتَنِي
Or, perhaps, You have found me fond of the sessions of the wrongdoers and thus You have referred me to them!
اوْ لَعَلَّكَ لَمْ تُحِبَّ انْ تَسْمَعَ دُعَائِي فَبَاعَدْتَنِي
Or, perhaps, You have not willed to hear my prayers and thus You have kept me away from You!
اوْ لَعَلَّكَ بِجُرْمِي وَجَرِيرَتِي كَافَيْتَنِي
Or, perhaps, You have punished me for my offenses and sins!
اوْ لَعَلَّكَ بِقِلَّةِ حَيَائِي مِنْكَ جَازَيْتَنِي
Or, perhaps, You have penalized me for my shamelessness!
فَإِنْ عَفَوْتَ يَا رَبِّ فَطَالَمَا عَفَوْتَ عَنِ ٱلْمُذْنِبِينَ قَبْلِي
If You forgive me, O Lord, then You have occasionally forgiven the sinners like me,
لاِنَّ كَرَمَكَ ايْ رَبِّ يَجِلُّ عَنْ مُكَافَاةِ ٱلْمُقَصِّرِينَ
because Your compassion, O my Lord, is too great to be compared to the punishment of the negligent.
وَانَا عَائِذٌ بِفَضْلِكَ هَارِبٌ مِنْكَ إِلَيْكَ
I am now seeking refuge with Your generosity and fleeing for You to You,
مُتَنَجِّزٌ مَا وَعَدْتَ مِنَ ٱلصَّفْحِ عَمَّنْ احْسَنَ بِكَ ظَنّاً
hoping for the promise that You have taken as regards pardoning those who have good idea about You.
إِلٰهِي انْتَ اوْسَعُ فَضْلاً
O my God, You are too expansive in favor
وَاعْظَمُ حِلْماً مِنْ انْ تُقَايِسَنِي بِعَمَلِي
and too great in forbearance to punish me for my deed
اوْ انْ تَسْتَزِلَّنِي بِخَطِيئَتِي
or to chastise me for my sin.
وَمَا انَا يَا سَيِّدِي وَمَا خَطَرِي
What am I? O Master! What is my weight?
هَبْنِي بِفَضْلِكَ سَيِّدِي
Excuse me out of Your favor, O my Master,
وَتَصَدَّقْ عَلَيَّ بِعَفْوِكَ
act to me charitably our of Your pardon,
وَجَلِّلْنِي بِسِتْرِكَ
cover me with Your covering,
وَٱعْفُ عَنْ تَوْبِيخِي بِكَرَمِ وَجْهِكَ
and let off chiding me out of the liberality of Your Face.
سَيِّدِي انَا ٱلصَّغِيرُ ٱلَّذِي رَبَّيْتَهُ
O my Master! I am the little that You have brought up,
وَانَا ٱلْجَاهِلُ ٱلَّذِي عَلَّمْتَهُ
I am the ignorant that You have taught,
وَانَا ٱلضَّالُّ ٱلَّذِي هَدَيْتَهُ
I am the straying that You have guided,
وَانَا ٱلْوَضِيعُ ٱلَّذِي رَفَعْتَهُ
I am the humble that You have given rise,
وَانَا ٱلْخَائِفُ ٱلَّذِي آمَنْتَهُ
I am the afraid that You have given security,
وَٱلْجَائِعُ ٱلَّذِي اشْبَعْتَهُ
I am the hungry that You have satiated,
وَٱلْعَطْشَانُ ٱلَّذِي ارْوَيْتَهُ
I am the thirsty that You have watered,
وَٱلْعَارِي ٱلَّذِي كَسَوْتَهُ
I am the naked that You have dressed,
وَٱلْفَقِيرُ ٱلَّذِي اغْنَيْتَهُ
I am the poor that You have given affluence,
وَٱلضَّعِيفُ ٱلَّذِي قَوَّيْتَهُ
I am the weak that You have strengthened,
وَٱلذَّلِيلُ ٱلَّذِي اعْزَزْتَهُ
I am the lowly that You have given might,
وَٱلسَّقِيمُ ٱلَّذِي شَفَيْتَهُ
I am the ill that You have cured,
وَٱلسَّائِلُ ٱلَّذِي اعْطَيْتَهُ
I am the beggar that You have donated,
وَٱلْمُذْنِبُ ٱلَّذِي سَتَرْتَهُ
I am the sinner that You have covered,
وَٱلْخَاطِئُ ٱلَّذِي اقَلْتَهُ
I am the guilty that You have excused,
وَانَا ٱلْقَلِيلُ ٱلَّذِي كَثَّرْتَهُ
I am the valueless that You have evaluated,
وَٱلْمُسْتَضْعَفُ ٱلَّذِي نَصَرْتَهُ
I am the helpless that You have backed,
وَانَا ٱلطَّرِيدُ ٱلَّذِي آوَيْتَهُ
and I am the expelled that You have boarded.
انَا يَا رَبِّ ٱلَّذِي لَمْ اسْتَحْيِكَ فِي ٱلْخَلاَءِ
I am, O my Lord, the one who has not felt ashamed of You in secrets
وَلَمْ ارَاقِبْكَ فِي ٱلْمَلاَءِ
and the one who has not considered Your watching over him in the public.
انَا صَاحِبُ ٱلدَّوَاهِي ٱلْعُظْمَىٰ
I am the committer of the grave transgressions,
انَا ٱلَّذِي عَلَىٰ سَيِّدِهِ ٱجْتَرا
I am the one who challenged his Master,
انَا ٱلَّذِي عَصَيْتُ جَبَّارَ ٱلسَّمَاءِ
I am the one who disobeyed the All-great of the heavens,
انَا ٱلَّذِي اعْطَيْتُ عَلَىٰ مَعَاصِي ٱلْجَلِيلِ ٱلرِّشَىٰ
I am the one who has given bribes violating the laws of the All-lofty Lord,
انَا ٱلَّذِي حِينَ بُشِّرْتُ بِهَا خَرَجْتُ إِلَيْهَا اسْعَىٰ
I am the one who has been delighted for committing such sins,
انَا ٱلَّذِي امْهَلْتَنِي فَمَا ٱرْعَوَيْتُ
I am the one who, although You have respited, has not cared,
وَسَتَرْتَ عَلَيَّ فَمَا ٱسْتَحْيَيْتُ
I am the one whom, although You have covered him, has not felt ashamed,
وَعَمِلْتُ بِٱلْمَعَاصِي فَتَعَدَّيْتُ
who committed so many acts of disobedience that he has violated (all terms),
وَاسْقَطْتَنِي مِنْ عَيْنِكَ فَمَا بَالَيْتُ
and who, although You have disregarded, has not minded.
فَبِحِلْمِكَ امْهَلْتَنِي
So, out of Your forbearance have You given me respite.
وَبِسِتْرِكَ سَتَرْتَنِي حَتَّىٰ كَانَّكَ اغْفَلْتَنِي
You have concealed (my faults) with Your untouchable concealment as if You have been unaware of my acts.
وَمِنْ عُقُوبَاتِ ٱلْمَعَاصِي جَنَّبْتَنِي حَتَّىٰ كَانَّكَ ٱسْتَحْيَيْتَنِي
You have not applied to me the punishments of committing acts of disobedience (to You) as if You are ashamed to face me.
إِلٰهِي لَمْ اعْصِكَ حِينَ عَصَيْتُكَ وَانَا بِرُبُوبِيَّتِكَ جَاحِدٌ
O my God, as I disobeyed You, I have never denied Your Lordship,
وَلاَ بِامْرِكَ مُسْتَخِفٌّ
have never belittled Your ordains,
وَلاَ لِعُقُوبَتِكَ مُتَعَرِّضٌ
have never wished for exposing myself to Your chastisement,
وَلاَ لِوَعِيدِكَ مُتَهَاوِنٌ
and have never disparaged Your threat.
لَكِنْ خَطِيئَةٌ عَرَضَتْ وَسَوَّلَتْ لِي نَفْسِي
Nevertheless, sins showed themselves desirable before me, my self commended to me,
وَغَلَبَنِي هَوَايَ
my whim overwhelmed me,
وَاعَانَنِي عَلَيْهَا شِقْوَتِي
my impudence helped me accordingly,
وَغَرَّنِي سِتْرُكَ ٱلْمُرْخَىٰ عَلَيَّ
and I have been deceived by Your covering that You have laid on me.
فَقَدْ عَصَيْتُكَ وَخَالَفْتُكَ بِجُهْدِي
So, I have exerted efforts in violating Your orders and disobeying You.
فَٱلآنَ مِنْ عَذَابِكَ مَنْ يَسْتَنْقِذُنِي
Now, who can ever save me from Your chastisement?
وَمِنْ ايْدِي ٱلْخُصَمَاءِ غَداً مَنْ يُخَلِّصُنِي
Tomorrow, who can save me from the hands of my rivals?
وَبِحَبْلِ مَنْ اتَّصِلُ إِنْ انْتَ قَطَعْتَ حَبْلَكَ عَنِّي
Whose rope will I catch if You cut off the rope between You and me?
فَوَاسَوْاتَا عَلَىٰ مَا احْصَىٰ كِتَابُكَ مِنْ عَمَلِي
Shame on me for my evildoings that Your Book has recorded.
ٱلَّذِي لَوْلاَ مَا ارْجُو مِنْ كَرَمِكَ وَسَعَةِ رَحْمَتِكَ
Had it not been for Your generosity, the breadth of Your mercy,
وَنَهْيِكَ إِيَّايَ عَنِ ٱلَّذِي لْقُنُوطِ لَقَنَطْتُ عِنْدَمَا اتَذَكَّرُهَا
and Your warning me against being desperate—the matters that I hopefully depend on, I would have despaired whenever I remember my sins.
يَا خَيْرَ مَنْ دَعَاهُ دَاعٍ
O Greatest Besought Who has been ever besought!
وَافْضَلَ مَنْ رَجَاهُ رَاجٍ
O Most Favorable Hoped!
اَللَّهُمَّ بِذِمَّةِ ٱلإِسْلاَمِ اتَوَسَّلُ إِلَيْكَ
O Allah! I beseech You in the name of the liability of Islam,
وَبِحُرْمَةِ ٱلْقُرْآنِ اعْتَمِدُ عَلَيْكَ
I rely upon You in the name of the sanctity of the Qur’an,
وَبِحُبِّي ٱلنَّبِيَّ ٱلامِّيَّ
in the name of my love for the Prophet; the Ummi (inhabitant of Mecca),
ٱلْقُرَشِيَّ ٱلْهَاشِمِيَّ
the Qurayshite, the Hashemite,
ٱلْعَرَبِيَّ ٱلتُّهَامِيَّ
the Arab, the Tuhamite,
ٱلْمَكِّيَّ ٱلْمَدَنِيَّ
the Meccan, and the Madanite,
ارْجُو ٱلزُّلْفَةَ لَدَيْكَ
I hope for proximity to You.
فَلاَ تُوحِشِ ٱسْتِينَاسَ إِيـمَانِي
So, do not disturb my familiarity with faith
وَلاَ تَجْعَلْ ثَوَابِي ثَوَابَ مَنْ عَبَدَ سِوَاكَ
and do not make my reward the same as reward given to those who serve one other than You.
فَإِنَّ قَوْماً آمَنُوٱ بِالْسِنَتِهِمْ لِيَحْقِنُوٱ بِهِ دِمَاءَهُمْ
Certainly, some people outwardly declared the faith so that they could prevent their blood from being shed.
فَادْرَكُوٱ مَا امَّلُوٱ
However, they attained their goals.
وَإِنَّا آمَنَّا بِكَ بِالْسِنَتِنَا وَقُلُوبِنَا لِتَعْفُوَ عَنَّا
We have believed in You by heart and tongue so that You may excuse us.
فَادْرِكْنَا مَا امَّلْنَا
Hence, make us attain our goals,
وَثَبِّتْ رَجَاءَكَ فِي صُدُورِنَا
make firm our hope for You in our hearts,
وَلاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا
make not our hearts to deviate after You have guided us aright,
وَهَبْ لَنَا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً
and grant us from You mercy.
إِنَّكَ انْتَ ٱلْوَهَّابُ
Surely, You are the most liberal Giver.
فَوَعِزَّتِكَ لَوِ ٱنْتَهَرْتَنِي مَا بَرِحْتُ مِنْ بَابِكَ
By Your Majesty I swear, O my Lord, even if You chide me, I shall never leave Your Door
وَلاَ كَفَفْتُ عَنْ تَمَلُّقِكَ
and I shall never stop flattering You.
لِمَا الْهِمَ قَلْبِي مِنَ ٱلْمَعْرِفَةِ بِكَرَمِكَ وَسَعَةِ رَحْمَتِكَ
This is because I have full acquaintance with Your (indescribable) generosity and bounty.
إِلَىٰ مَنْ يَذْهَبُ ٱلْعَبْدُ إِلاَّ إِلَىٰ مَوْلاهُ
To whom may a servant go save to his Lord?
وَإِلَىٰ مَنْ يَلْتَجِئُ ٱلْمَخْلُوقُ إِلاَّ إِلَىٰ خَالِقِهِ
To whom may a mortal resort save to his Creator?
إِلٰهِي لَوْ قَرَنْتَنِي بِٱلاصْفَادِ
O my God, even if You tie me with chains,
وَمَنَعْتَنِي سَيْبَكَ مِنْ بَيْنِ ٱلاشْهَادِ
deprive me of the stream of Your bounties in the presence of people,
وَدَلَلْتَ عَلَىٰ فَضَائِحِي عُيُونَ ٱلْعِبَادِ
divulge all my scandalous acts before the eyes of all Your servants,
وَامَرْتَ بِي إِلَىٰ ٱلنَّارِ
order me to Hell,
وَحُلْتَ بَيْنِي وَبَيْنَ ٱلابْرَارِ
and prevent me from communicating the Pious ones,
مَا قَطَعْتُ رَجَائِي مِنْكَ
(in spite of all that) I will never stop hoping for You,
وَمَا صَرَفْتُ تَامِيلِي لِلْعَفْوِ عَنْكَ
I will never stop expecting Your pardon,
وَلاَ خَرَجَ حُبُّكَ مِنْ قَلْبِي
and Your love will never exit my heart.
انَا لاَ انْسَىٰ ايَادِيَكَ عِنْدِي
I never forget Your graces that I enjoy
وَسِتْرَكَ عَلَيَّ فِي دَارِ ٱلدُّنْيَا
and Your having concealed my defects in the worldly abode.
سَيِّدِي اخْرِجْ حُبَّ ٱلدُّنْيَا مِنْ قَلْبِي
O my Master, (please) expel love for the world out of my heart,
وَٱجْمَعْ بَيْنِي وَبَيْنَ ٱلْمُصْطَفَىٰ وَآلِهِ
join me with the Divinely-chosen Prophet and his Household,
خِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ وَخَاتَمِ ٱلنَّبِيِّينَ
the choicest of Your creatures and the seal of the Prophets:
مُحَمَّدٍ صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَعَلَىٰ آلِهِ
Muhammad, blessings of Allah be on him and on his Household.
وَٱنْقُلْنِي إِلَىٰ دَرَجَةِ ٱلتَّوْبَةِ إِلَيْكَ
Move me to the rank of repentance with You,
وَاعِنِّي بِٱلْبُكَاءِ عَلَىٰ نَفْسِي فَقَدْ افْنَيْتُ عُمْرِي
help me weep for myself after I have come upon the last of my age,
وَقَدْ نَزَلْتُ مَنْزِلَةَ ٱلآيِسِينَ مِنْ خَيْرِي
being in the manner of those who despair of any self-decency.
فَمَنْ يَكُونُ اسْوَا حَالاً مِنِّي
Who is then worse than I am
إِنْ انَا نُقِلْتُ عَلَىٰ مِثْلِ حَالِي
when I, such being my case, will be taken to a grave
إِلَىٰ قَبْرٍ لَمْ امَهِّدْهُ لِرَقْدَتِي
that I have neither paved for my long stay
وَلَمْ افْرُشْهُ بِٱلْعَمَلِ ٱلصَّالِحِ لِضَجْعَتِي
nor furnished with righteous deed for my extended abode.
وَمَا لِي لاَ ابْكِي
Why should I not weep
وَلاَ ادْرِي إِلَىٰ مَا يَكُونُ مَصِيرِي
while I do not know what my destiny will be?
وَارَىٰ نَفْسِي تُخَادِعُنِي
And while I notice that my self is cheating me,
وَايَّامِي تُخَاتِلُنِي
my days are deceiving me,
وَقَدْ خَفَقَتْ عِنْدَ رَاسِي اجْنِحَةُ ٱلْمَوْتِ
and the wings of death are fluttering over my head.
فَمَا لِي لاَ ابْكِي
So, why should I not weep?
ابْكِي لِخُرُوجِ نَفْسِي
I weep for my soul’s departing my body.
ابْكِي لِظُلْمَةِ قَبْرِي
I weep for the darkness of my grave.
ابْكِي لِضِيقِ لَحْدِي
I weep for the narrowness of my vault.
ابْكِي لِسُؤَالِ مُنْكَرٍ وَنَكِيرٍ إِيَّايَ
I weep for Munkar and Nakeer (the two angels interrogating in graves) being interrogating me.
ابْكِي لِخُرُوجِي مِنْ قَبْرِي عُرْيَاناً ذَلِيلاً
I weep for my coming out of my grave (on the Resurrection Day) naked, humiliated,
حَامِلاً ثِقْلِي عَلَىٰ ظَهْرِي
carrying my burdens on my back,
انْظُرُ مَرَّةً عَنْ يَمِينِي وَاخْرَىٰ عَنْ شِمَالِي
distributing my sights to my right and my left.
إِذِ ٱلْخَلائِقُ فِي شَانٍ غَيْرِ شَانِي
Behold! The creatures will each be engaged with matters other than mine.
”لِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَانٌ يُغْنِيهِ“
Every man that day will have concern enough to make him heedless of others.
”وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ
Many faces on that day shall be bright, laughing, joyous.
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ“ وَذِلَّةٌ
And many faces on that day, on them shall be dust. Darkness, and humiliation shall cover them.
سَيِّدِي عَلَيْكَ مُعَوَّلِي وَمُعْتَمَدِي
O my Master, on You I depend and rely.
وَرَجَائِي وَتَوَكُّلِي
In You I put my hope and faith.
وَبِرَحْمَتِكَ تَعَلُّقِي
To Your mercy I hang.
تُصِيبُ بِرَحْمَتِكَ مَنْ تَشَاءُ
You direct Your mercy towards whomsoever You like
وَتَهْدِي بِكَرَامَتِكَ مَنْ تُحِبُّ
and You guide, out of Your honoring, whomsoever You will.
فَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَلَىٰ مَا نَقَّيْتَ مِنَ ٱلشِّرْكِ قَلْبِي
So, all praise be to You for You have purified my heart from polytheism.
وَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَلَىٰ بَسْطِ لِسَانِي
All praise be to You for You have made my tongue express utterly.
افَبِلِسَانِي هٰذَا ٱلْكَالِّ اشْكُرُكَ
How can I praise You properly while my tongue is too short to do so?
امْ بِغَايَةِ جُهْدِي فِي عَمَلِي ارْضِيكَ
How can I please You while the extent of my efforts is too short to do so?
وَمَا قَدْرُ لِسَانِي يَا رَبِّ فِي جَنْبِ شُكْرِكَ
What extent can my tongue reach if compared to the limitless extent of thanking You?
وَمَا قَدْرُ عَمَلِي فِي جَنْبِ نِعَمِكَ وَإِحْسَانِكَ
What amount can my efforts reach if compared to the limitless amount of Your graces and favors?
إِلٰهِي إِنَّ جُودَكَ بَسَطَ امَلِي
O my God! It is certainly Your benevolence that has given me hope.
وَشُكْرَكَ قَبِلَ عَمَلِي
It is my thanks to You that have granted approval for my deeds.
سَيِّدِي إِلَيْكَ رَغْبَتِي
O my Master, for You do I desire,
وَإِلَيْكَ رَهْبَتِي
You do I fear,
وَإِلَيْكَ تَامِيلِي
and to You do I look forward.
وَقَدْ سَاقَنِي إِلَيْكَ امَلِي
It is my hope that has driven me towards You.
وَعَلَيْكَ يَا وَاحِدِي عَكَفَتْ هِمَّتِي
To You, O my One and Only God, do I direct my determination.
وَفِيمَا عِنْدَكَ ٱنْبَسَطَتْ رَغْبَتِي
Towards what You have in possession are my desires directed.
وَلَكَ خَالِصُ رَجَائِي وَخَوْفِي
For You is the ultimate of my hope and fear.
وَبِكَ انِسَتْ مَحَبَّتِي
With You have I become familiar.
وَإِلَيْكَ الْقَيْتُ بِيَدِي
To You have I submitted my hand.
وَبِحَبْلِ طَاعَتِكَ مَدَدْتُ رَهْبَتِي
To the rope of obedience to You have I extended my fears.
يَا مَوْلايَ بِذِكْرِكَ عَاشَ قَلْبِي
O my Master, only through mentioning You have my heart lived.
وَبِمُنَاجَاتِكَ بَرَّدْتُ الَمَ ٱلْخَوْفِ عَنِّي
Only through my confidential conversations with You have I cooled the pains of my fear.
فَيَا مَوْلايَ وَيَا مُؤَمَّلِي وَيَا مُنْتَهَىٰ سُؤْلِي
So, O my Master! O my Trusty Patron! O Ultimate Hope!
فَرِّقْ بَيْنِي وَبَيْنَ ذَنْبِيَ ٱلْمَانِعِ لِي مِنْ لُزُومِ طَاعَتِكَ
Separate me from my transgressions which prevent me from adhering to the obedience to You.
فَإِنَّمَا اسْالُكَ لِقَدِيمِ ٱلرَّجَاءِ فِيكَ
I only pray You on account of my eternal faith in You
وَعَظِيمِ ٱلطَّمَعِ مِنْكَ
and my desire for Your mercy and kindness
ٱلَّذِي اوْجَبْتَهُ عَلَىٰ نَفْسِكَ مِنَ ٱلرَّافَةِ وَٱلرَّحْمَةِ
that You have made incumbent upon Yourself.
فَٱلامْرُ لَكَ وَحْدَكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ
So, the whole affair is Yours alone. There is no partner with You at all.
وَٱلْخَلْقُ كُلُّهُمْ عِيَالُكَ وَفِي قَبْضَتِكَ
All the creatures are dependent upon You and are in Your grip.
وَكُلُّ شَيْءٍ خَاضِعٌ لَكَ
All things are submissive to You.
تَبَارَكْتَ يَا رَبَّ ٱلْعَالَمِينَ
Blessed be You, O Lord of the worlds.
إِلٰهِي ٱرْحَمْنِي إِذَا ٱنْقَطَعَتْ حُجَّتِي
O my God, have mercy on me when my argument is proven nil,
وَكَلَّ عَنْ جَوَابِكَ لِسَانِي
when my tongue can no longer find any answer,
وَطَاشَ عِنْدَ سُؤَالِكَ إِيَّايَ لُبِّي
and when my mind scatters as soon as You start interrogating me.
فَيَا عَظِيمَ رَجَائِي لاَ تُخَيِّبْنِي إِذَا ٱشْتَدَّتْ فَاقَتِي
So, O my great hope, do not forsake me when my need terribly increases,
وَلاَ تَرُدَّنِي لِجَهْلِي
do not reject me on account of my ignorance,
وَلاَ تَمْنَعْنِي لِقِلَّةِ صَبْرِي
and do not stop conferring upon me on account of my lack of patience.
اعْطِنِي لِفَقْرِي
Grant me for I am poor.
وَٱرْحَمْنِي لِضَعْفِي
Have mercy upon me for I am weak.
سَيِّدِي عَلَيْكَ مُعْتَمَدِي وَمُعَوَّلِي
O my Master, on You do I rely and lean.
وَرَجَائِي وَتَوَكُّلِي
You are my hope, and in You do I have faith.
وَبِرَحْمَتِكَ تَعَلُّقِي
To Your mercy do I attach myself.
وَبِفِنَائِكَ احُطُّ رَحْلِي
In Your courtyard do I dwell.
وَبِجُودِكَ اقْصِدُ طَلِبَتِي
On account of Your benevolence do I declare my request.
وَبِكَرَمِكَ ايْ رَبِّ اسْتَفْتِحُ دُعَائِي
With Your generosity, O my Lord, do I begin my prayers.
وَلَدَيْكَ ارْجُو فَاقَتِي
With You do I desire for meeting my needs.
وَبِغِنَاكَ اجْبُرُ عَيْلَتِي
Through Your wealth do I settle my poverty.
وَتَحْتَ ظِلِّ عَفْوِكَ قِيَامِي
Under the shade of Your pardon do I stand.
وَإِلَىٰ جُودِكَ وَكَرَمِكَ ارْفَعُ بَصَرِي
Towards Your benevolence and generosity do I raise my sight.
وَإِلَىٰ مَعْرُوفِكَ ادِيمُ نَظَرِي
I persistently look for Your favors;
فَلاَ تُحْرِقْنِي بِٱلنَّارِ وَانْتَ مَوْضِعُ امَلِي
so, do not let the flames of the Fire consume me while You are my ultimate hope,
وَلاَ تُسْكِنِّي ٱلْهَاوِيَةَ فَإِنَّكَ قُرَّةُ عَيْنِي
and do not embed me in the deep black abyss while You are the delight of my eyes.
يَا سَيِّدِي لاَ تُكَذِّبْ ظَنِّي بِإِحْسَانِكَ وَمَعْرُوفِكَ
O my Master, do not thwart my idea about Your grace and favors,
فَإِنَّكَ ثِقَتِي
for in You I trust.
وَلاَ تَحْرِمْنِي ثَوَابَكَ
Do not deprive me of Your rewards,
فَإِنَّكَ ٱلْعَارِفُ بِفَقْرِي
for You best know my poverty.
إِلٰهِي إِنْ كَانَ قَدْ دَنَا اجَلِي وَلَمْ يُقَرِّبْنِي مِنْكَ عَمَلِي
O my God, if my death is drawing near while my deeds have not yet drawn me near You,
فَقَدْ جَعَلْتُ ٱلإِعْتِرَافَ إِلَيْكَ بِذَنْبِي وَسَائِلَ عِلَلِي
then let my confession of having committed sins be my means of justification.
إِلٰهِي إِنْ عَفَوْتَ فَمَنْ اوْلَىٰ مِنْكَ بِٱلْعَفْوِ
O my God, if You forgive, then who is worthier than You in forgiveness?
وَإِنْ عَذَّبْتَ فَمَنْ اعْدَلُ مِنْكَ فِي ٱلْحُكْمِ
And if You punish, then who is fairer than You in judgment?
ٱرْحَمْ فِي هٰذِهِ ٱلدُّنْيَا غُرْبَتِي
Have mercy on my misery in this world,